天气预报
设为首页
加入收藏
主编信箱
首页 > 专题荟萃 > 作家杨志军 > 西藏情缘

《敲响人头鼓》引争议 杨志军否认旧作重版

时间:2011-02-11 | 来源:《京华时报》 | 作者:卜昌伟

  作家杨志军创作的长篇小说《敲响人头鼓》日前由人民文学出版社出版,一上市就表现不俗,与《藏獒》一样成为被读者追捧的畅销书之一。然而,该书在畅销的同时也引起一些非议。针对读者提出的该书涉嫌旧作重复出版赚取版税、宗教术语造成阅读障碍以及缺乏文学性等问题,杨志军一一作出回应。

  新小说七成写真事

  读者:乍看起来,《敲响人头鼓》不像小说倒像报告文学,故事很有可读性,但是人物形象苍白,语言修辞更是缺乏打磨,文本中的“大白话”比比皆是。

  杨志军:与《藏獒》一样,《敲响人头鼓》描写的也是神秘青藏高原上的事,不同的是,后者讲述了我曾经亲身经历的事件,即寻找青海吐蕃大墓丢失的法器人头鼓的故事,因此小说中出现的人物和事件都是真实的。如果真要分清小说中真实与虚构的成分比例,那么至少有70%的文字都是真实的。说《敲响人头鼓》不像小说像报告文学,这种观点是不正确的。在我看来,我就是要进行一种文本实验,即将建立在真实基础上的故事,加入少量虚构成分,形成一种新的小说文体。

  小说的体例有多种,有的长于讲述曲折故事,有的善于塑造典型人物,《敲响人头鼓》属于前者,它通过讲述一个生动的故事,从而拉近读者与西藏文化之间的距离。在书中,我并没有刻意对语言进行精雕细琢,而是采用了大众熟悉的普通话写作。需要纠正的是,读者不能因为某部小说使用了“大白话”从而就认定其不文学。优秀的文本从来就是以情节取胜,用什么样的文字只是形式而已。

  否认旧作重复出版

  读者:此前中国青年出版社出版了一本叫杨志军著的《敲响圣灵鼓》的图文书,其中讲述的故事大致与《敲响人头鼓》相似。一年之内,同样内容的书被两个不同的出版社出版了两个版本,作者不会是为了赚取两次版税吧?

  杨志军:中国青年出版社的确出版过我的一本图文书《敲响圣灵鼓》,但那本书主要以图片为主,文字为辅,全书共计才9万余字,全是对图片的解读与故事背景的补充,文字大部分来源于《敲响人头鼓》中真实经历部分。此次出版的新书长达22万字,是一个带有真实成分的虚构小说,因此这两本书几乎完全不同。从风格上来说,《敲响圣灵鼓》因其重在讲述寻找的过程,而更像一个“行走文本”。《敲响人头鼓》则是部在真实经历的基础之上虚构出的小说,故事通俗生动,悬疑迭起,是部严格意义上的小说作品。

  由于两本书的侧重点不一样,因此就谈不上是重复出版。至于说是为了赚取两次稿费而重复出版的言论,完全是瞎话。我有自己的工作,不靠稿酬讨生活。

  宗教文化成阅读障碍

  读者:《敲响人头鼓》中涉及较多宗教文化知识,对读者无形之中设置了巨大的阅读障碍。有时遇到书中有关对宗教陈述的章节,我百看不懂时,不得不跳到下一章节,但这样的后果是我常常因为不清楚前者的故事背景,而对下文的阅读造成障碍。

  杨志军:我在青海生活了40多年,一直将创作视野聚焦在青藏高原。《敲响人头鼓》中描写了青藏高原地区的独特文化、历史,更重要的是还涉及藏传佛教的宗教文化。如此一来,就给一些不懂宗教文化的读者无形之中设置了阅读障碍。其实当初我在写作这部小说时,也曾考虑过这个问题,于是就最大限度地用最通俗的汉语言将藏语翻译过来。但在这个过程中,难免将有些宗教术语翻译得过于生硬或者文化背景介绍得过于模糊。尽管这在一定程度上会给读者阅读造成障碍,但与此同时,有些读者或许正因为这些陌生的内容才被激发起阅读的兴趣。

责任编辑:Charles

  

相关链接>>